[ad_1]
35
Typically, you see one thing so stunning—just like the ruins of Machu Picchu or the crystal-clear coast across the Galapagos—that you would be able to’t assist however exclaim “wow.” That’s generally known as an exclamation.
Spanish exclamations and interjections are single phrases and brief phrases that pack quite a lot of punch. We use them on a regular basis in on a regular basis language, and so they talk quite a lot of emotion—from shock and pleasure to concern and ache. In Spanish, exclamations are fairly colourful, and typically sufficient to make you snigger out loud.
We’ll get proper to it. Beneath, you’ll discover a full record of fifty Spanish exclamations and interjections to make use of in on a regular basis dialog. Relying on the place you’re in your language studying journey, you’ve most likely already heard a number of of them!
And bear in mind: if you wish to study Spanish with out memorizing grammar and vocabulary, Rosetta Stone is right here to assist with immersive bite-sized classes, rapid pronunciation suggestions, and extra. Join in the present day to get extra out of your studying expertise.
Spanish Exclamations for Each Scenario
Spanish interjections and exclamations are most prevalent in dialog. You would possibly encounter them in writing as properly, however as we stated above, they are usually spur of the second expressions for vigorous conversations.
There’s a slight distinction between an “interjection” and an “exclamation,” however it gained’t have an effect on the way in which you employ them. As their identify suggests, interjections get inserted into what we’re saying. They’re both single sounds used to precise an emotion (ouch!) or temporary phrases used as exclamations (oh my!).
Spanish exclamatory phrases or phrases could specific shock (wow!), shock, protest (come on!), or criticism. Each classes are used to shortly reply, warn, agree, and encourage.
Whenever you do come throughout these phrases in writing, you’ll discover they’re written with exclamation marks, which in Spanish are expressed as a set: one to introduce the phrase or phrase, and one to finish it.
Take a look at the total record under!
Spanish | English |
¡Aguas! | Be careful! (Used primarily in Mexico) |
¡Ajá! | ¡Uh-huh! / ¡Aha! |
¡Anda! | Wow! / Come on! |
¡Ándale! | Come on! / Proper! |
¡Ay! | Ouch! Oh! |
¡Bravo! | Effectively carried out! |
¡Buen provecho! | Bon appetit! |
¡Buena suerte! | Good luck! |
¡Cállate! | Shut up! |
¡Caramba! | Rattling! / Rattling it! / Wow! |
¡Caray! | Darn! / Wow! |
¡Chale! | Jeez! |
¡Che! | Dude! / Man! (Used primarily in Argentina) |
¡Chin! | Darn! |
¡Cielos! | Heavens! |
¡Claro! | In fact! |
¡Claro que no! | In fact not! |
¡Cuidado! | Watch out! |
¡Dale! | Okay! / Positive! (Used primarily in Argentina) |
¡Dios mío! | My God! |
¡Fíjate! | Be careful! / Actually! |
¡Guácala! | Yuck! |
¡Guau! | Wow! |
¡Güey! | Dude! / Man! (Used primarily in Mexico) |
¡Hala! | Wow! / Go! |
¡Híjole(s)! | Jeez! / Goodness! |
¡Hombre!/¡Mujer! | Man! / Girl! |
¡Hostia! | Rattling! / Rattling it! / Oh, wow! |
¡Joder! | Rattling! / Rattling it! |
¡Madre mía! | My goodness! |
¡Menos mal! | Fortunately! / Whew! |
¡Ojalá! | Could it’s so! / I hope so! |
¡Ojo! | Be careful! / Watch out! |
¡Olé! | Hurrah! |
¡Órale! | Come on! / Wow! / You don’t say! |
¡Por Dios! | For goodness’ sake! |
¡Por supuesto! | In fact! |
¡Qué barbaridad! | How terrible! / How unbelievable! / What foolishness! |
¡Qué fuerte! | How upsetting! |
¡Qué susto! | How scary! |
¡Rayos! | Rattling! / Darn! |
¡Sale! | Okay! / Positive! (Used primarily in Mexico) |
¡Santo remedio! | Bingo! / Voilà! |
¡Uf! | Ugh! |
¡Uy! | Wow! / Ouch! / Oh! / Ow! |
¡Vale! | Okay! / Positive! (Sp.) |
¡Válgame Dios! | Oh my God! / Oh my goodness! / Good God! |
¡Vaya! | Wow! / Rattling! / Effectively! |
¡Venga! | Come on! |
¡Ya está! | That’s it! |
>>Take a look at 100+ primary Spanish phrases of all types!
1. ¡Aguas!
This quite common phrase in Mexico has an attention-grabbing origin. Through the colonial interval when there was no sewage system, folks yelled this earlier than throwing the contents of the chamber pot into the road. These days, we simply use it to shortly inform somebody to watch out.
- ¡Aguas! Hay mucho tráfico. = Be careful! There’s quite a lot of visitors.
2. ¡Ajá!
We use this interjection to precise settlement in an informal method.
- —¿Vas a llegar temprano, hijo? = Will you be house early, son?
—Ajá, mamá. Llegaré temprano. = Uh-huh, Mother. I’ll be house early.
We additionally use it after we’ve found one thing.
- ¡Ajá! ¡Ya encontré la gata! = Aha! I discovered the cat!
3. ¡Anda!
We use this exclamation to precise slight shock.
- ¡Anda, cómo has crecido! = Wow! The way you’ve grown!
This phrase can also be typically used to indicate encouragement.
- ¡Anda, Beatriz, tú sí puedes! = Come on, Beatriz. You’ve obtained this!
4. ¡Ándale!
We use this phrase so much in Mexico. It may be used to encourage somebody to do one thing.
- ¡Ándale! Vamos al cine. = Come on! Let’s go to the flicks.
It could possibly additionally present settlement.
- —A mí no me gusta el calor. = I don’t like the warmth.
—Ándale. A mí tampoco. = Proper. Me neither.
5. ¡Ay!
This interjection expresses dismay or ache.
- ¡Ay! Se me olvidó mi bolso. = Oh! I forgot my purse.
- Me picó una araña. ¡Ay! = A spider bit me. Ouch!
6. ¡Bravo!
You’ll have heard this expression used to convey approval when somebody has achieved one thing.
- ¡Bravo, Camila! Ya te graduaste de la secundaria. = Effectively carried out, Camila! You graduated from center college.
7. ¡Buen provecho!
We use this phrase when consuming with others to want them a pleasing meal.
- Ya llegó la sopa. ¡Buen provecho! = The soup’s right here. Bon appetit!
8. ¡Buena suerte!
Merely put, this implies, “Good luck,” and also you’ll hear it on a regular basis in Spanish-speaking conditions.
- Es la inauguración de la obra de teatro. ¡Buena suerte! = It’s the opening night time of the play. Good luck!
9. ¡Cállate! (callarse)
It is a sturdy phrase within the crucial meaning, “Shut up!” Right here it’s in all its conjugated kinds.
- Cállate. ¡Vas a despertar a tu hermana! = Shut up. You’re going to wake your sister! (You—singular, acquainted)
- Cállese, señor. No sea grosero. = Shut up, mister. Don’t be impolite. (You—singular, formal)
- Cállense, todos. Vamos a empezar la clase. = Shut up, everybody. Class goes to start out. (You—plural, acquainted or formal)
If you wish to say this in a extra well mannered method, attempt silencio por favor.
10. ¡Caramba!
This quite common exclamation is used to precise shock.
- ¡Caramba! Ganamos la lotería. = Wow! We gained the lottery.
We additionally use it to precise annoyance.
- ¡Caramba! Se me fue la luz. = Darn! The electrical energy went out.
11. ¡Caray!
This phrase is much like caramba however slightly softer. We will use it to precise disappointment and shock concurrently.
- Se me olvidó tu libro. ¡Caray! Lo siento. = I forgot your guide. Darn! I’m sorry.
12. ¡Chale!
We use this phrase to precise remorse, in the identical vein as “jeez.”
- ¡Chale! Ya no nos dio tiempo de ir al museo. = Jeez! We didn’t have sufficient time to go to the museum.
13. ¡Che!
This phrase is utilized in Argentina, often to confer with a male.
- ¡Che! Es hora de despertarse. = Dude! It’s time to stand up.
14. ¡Chin!
Right here’s a phrase that expresses remorse with a way of slight annoyance.
- ¡Chin! Se me olvidó comprar la leche. = Darn! I forgot to purchase milk.
15. ¡Cielos!
This means shock in a delicate method.
- ¡Cielos! Hace mucho que no la veo. = Heavens! It’s been a very long time since I’ve seen you.
16. ¡Claro!
This exclamation signifies settlement.
- —¿Van a ir a la fiesta? = Are you going to go to the get together?
—¡Claro! = In fact!
17. ¡Claro que no!
And this exclamation signifies the precise reverse: non-agreement.
- ¡Claro que no! = In fact not!
18. ¡Cuidado!
We frequently say this with emphasis to indicate there may be imminent hazard.
- ¡Cuidado! Está caliente. = Watch out! It’s scorching.
19. ¡Dale!
In Argentina, that is used to precise settlement.
- —¿Quieres ir conmigo a Buenos Aires? = Do you wish to go to Buenos Aires with me?
—¡Dale! Sí, vamos. = Positive! Sure, let’s go.
You’ll additionally hear this when kids are about to hit a piñata in Mexico, and on this case, it’s encouraging the membership holder to hit the piñata with all their would possibly!
20. ¡Dios mío!
This exclamation is used to precise shock, even should you’re a non-believer.
- ¡Dios mío! Hace un calor del infierno. = My God! It’s scorching as hell.
21. ¡Fíjate!
Mother and father typically use this with kids.
- ¡Fíjate! Se te va a caer. = Look out! You’re going to drop it.
It’s additionally used to acknowledge one thing shocking that somebody has stated.
- —¿Sabes que Ana está embarazada? = Have you learnt Ana is pregnant?
—¡Fíjate! = Actually!
22. ¡Guácala!
It is a enjoyable phrase used to precise disgust.
- ¡Guácala! Este aceite es rancia. = Yuck! This oil is rancid.
23. ¡Guau!
That is the Spanish model of the English phrase.
- ¡Guau! Es divertido aprender el español. = Wow! It’s enjoyable to study Spanish.
24. ¡Güey!
With a way of informality, this phrase is used so much in Mexico to imply “dude,” however we typically use it with girls as properly.
- ¡Güey! ¿Adivina qué? ¡Me aceptaron para el trabajo! = Dude! Guess what? They accepted me for the job!
25. ¡Hala!
We use this interjection extra in Spain to precise shock.
- ¡Hala! No te esperaba hasta mañana. = Wow! I wasn’t anticipating you till tomorrow.
It’s additionally used to cheer somebody on.
- ¡Hala, Barcelona! ¡Vas a ganar! = Go, Barcelona! You’re going to win!
26. ¡Híjole(s)!
We will use this with or with out the “s,” and it’s generally utilized in Mexico to precise shock.
- ¡Híjole, tus calificaciones han subido mucho! = Goodness, your grades have actually gone up!
It may be used to precise remorse as properly.
- —¿Quieres ir conmigo a bailar? = Would you prefer to go dancing with me?
—Hijoles, no puedo. Es que tengo otro compromiso. = Jeez, I can’t. I’ve obtained one other dedication.
27. ¡Hombre!/¡Mujer!
Though hombre is extra widespread, mujer is usually used when addressing a girl. A method to make use of these interjections is to catch somebody’s consideration.
- ¡Mujer! Cuánto tiempo sin verte. = Girl! It’s been so lengthy since I’ve seen you.
However we typically use these phrases to precise remorse.
- Hombre, hemos perdido el partido. = Man, we misplaced the sport.
28. ¡Hostia!
This generally is a method of swearing when one thing unhealthy occurs.
- ¡Hostia! Se nos acabó la gasolina. = Rattling! We’re out of fuel.
It could possibly additionally specific shock or marvel.
- ¡Hostia! Es una vista increíblemente bella. = Oh, wow! It’s an extremely stunning view.
29. ¡Joder!
Right here’s one other swear phrase that may imply “rattling it” when one thing goes mistaken. Notice right here it’s within the infinitive type. To make use of it to swear at somebody, you must conjugate it.
- No tengo para cubrir la renta de este mes, ¡joder! = I can’t cowl my lease this month. Rattling it!
Notice that joder will be fairly express—it’s finest to make use of it solely in casual conditions.
30. ¡Madre mía!
Actually this implies “my mom,” however a greater translation for this might be “my goodness,” used to indicate emotions of shock.
- —Juan comió tres tortas. = Juan ate three sandwiches.
—¡Madre mía! = My goodness!
31. ¡Menos mal!
We make the most of this expression when the worst case situation has not occurred.
- —Me caí de la bicicleta, pero estoy bien. = I fell off my bicycle, however I’m okay.
- —¡Menos mal! = Whew!
32. ¡Ojalá!
When used by itself, this phrase (initially from Arabic) can have the sense of hoping one thing will or is not going to happen.
- —Haré lo posible por llegar a la reunión. = I’ll do my finest to get to the assembly.
—Ojalá. = I hope so.
33. ¡Ojo!
We use this interjection to warn somebody about one thing.
- ¡Ojo! Esas enchiladas pican. = Be careful! These enchiladas are spicy.
34. ¡Olé!
That is primarily utilized in Spain for encouragement or admiration. It’s a phrase typically employed at bullfights and flamenco dance occasions.
- ¡Olé! Qué espléndido baile flamenco. = Hurrah! What a splendid flamenco dance.
35. ¡Órale!
It is a widespread expression in Mexico that has three makes use of. First, it may be used to encourage somebody.
- ¡Órale! Vámonos ya. = Come on! Let’s go.
It can be used to precise marvel or shock.
- Órale, el joven futbolista sacó muchos goles. = Wow, the younger soccer participant scored quite a lot of objectives.
Lastly, it may be used as a response to one thing shocking.
- —Se va a cambiar de ciudad. = She’s going to maneuver to a different metropolis.
—Órale, no sabía. = You don’t say. I didn’t know.
36. ¡Por Dios!
That is typically used to indicate annoyance or shock . . . or each.
- ¡Por Dios! Come despacio. = For goodness’ sake! Eat slowly.
37. ¡Por supuesto!
This easy method of claiming “in fact” is straightforward to make use of.
- —¿Van a ir a la boda? = Are you going to the marriage?
- —¡Por supuesto! = In fact!
38. ¡Qué barbaridad!
The direct which means of that is “What barbarity!,” however actually its which means is extra refined and various. All of it relies on the context!
You need to use it to indicate disgust or disapproval about one thing.
- ¡Qué barbaridad! Asaltaron a mi vecino. = How terrible! They mugged my neighbor.
It’s additionally used to indicate admiration about one thing.
- ¡Qué barbaridad, sacaste un 10 en el examen! = How unbelievable, you bought a ten on the examination!
Lastly, it may be employed to precise that doing one thing will not be a good suggestion.
- ¡Qué barbaridad salir cuando hace tanto frío! = What foolishness to exit when it’s so chilly.
39. ¡Qué fuerte!
This Spanish exclamation will get used to indicate that one thing is troublesome, worrisome, and even unhappy.
- —¿Sabías que falleció la mamá de Carolina? = Do you know that Carolina’s mother handed away?
—No, no sabía. ¡Qué fuerte! = No, I didn’t know. How upsetting.
40. ¡Qué susto!
We use this phrase when one thing scary happens.
- ¡Qué susto! Se nos ponchó una llanta en la carretera. = How scary! We obtained a flat tire on the freeway.
41. ¡Rayos!
A phrase this versatile can specific disappointment.
- ¡Rayos! No vamos a llegar a tiempo. = Darn! We’re not going to get there on time.
However it could possibly additionally specific anger.
- ¡Rayos! Perdí mi vuelo. = Rattling! I missed my flight.
42. ¡Sale!
That is used for affirmation, particularly in Mexico.
- —Te recuerdo de la comida a las dos. = Don’t neglect lunch at two o’clock.
—¡Sale! Allí estaré. = Okay! I’ll be there.
43. ¡Santo remedio!
It is a enjoyable and attention-grabbing exclamation to make use of when there was some kind of drawback that was shortly resolved.
- No podía encender el carro, pero luego me ayudó el vecino y —¡santo remedio!— arrancó. = I couldn’t get the automobile began, however then the neighbor helped me and—bingo!—it began.
44. ¡Uf!
What an interjection! This phrase works for thus many conditions, from despair to disappointment.
- No me llegó mi cheque. ¡Uf! = My verify hasn’t arrived. Ugh!
45. ¡Uy!
With simply two letters, this phrase expresses disgrace, shock, or ache.
- ¡Uy, pegaste tu dedo! = Ow, you hit your finger!
46. ¡Vale!
Right here’s one other phrase, much like sale and dale, that’s used for settlement in Spain.
- —¿Papá, me prestas tu coche? = Dad, are you able to mortgage me the automobile?
—Vale, hijo, pero manejas con cuidado. = Positive, son, however drive fastidiously.
47. ¡Válgame Dios!
There isn’t a direct translation for this phrase, however it’s helpful for expressing that you just’re shocked and upset.
- ¿Has perdido tu cartera? ¡Válgame Dios! = You’ve misplaced your pockets? Oh my goodness!
48. ¡Vaya!
One other versatile phrase, this will work to precise shock and even delight.
- ¡Vaya! Hiciste una cena deliciosa. = Wow! You’ve made a scrumptious dinner.
It’s additionally a delicate strategy to present you’re let down.
- —No me dieron la beca. = They didn’t give me the scholarship.
—Vaya. Lo siento. = Wow. I’m sorry.
Lastly, we use it as a type of filler phrase.
- Vaya, mira quien llegó. = Effectively, look who confirmed up.
49. ¡Venga!
This phrase is used for encouragement.
- ¡Venga! Ya casi ganas la carrera. = Come on! You’ve nearly gained the race.
50. ¡Ya está!
This phrase is used to sign the completion of a activity or to precise satisfaction.
- ¡Ya está! La cena está lista. = That’s it! Dinner is prepared.
Hold the dialog flowing with Rosetta Stone
Now that you just’ve discovered how Spanish interjections and exclamations assist us to shortly talk feelings, you’ll be capable to communicate and perceive them extra comfortably. Be ready to have even higher conversations!
If you wish to take your studying to the following degree, Rosetta Stone gives two complete Spanish studying programs—one for Latin American Spanish and one for Peninsular (Spain) Spanish—that will help you study language quicker and extra intuitively.
With bite-sized classes, built-in immersive studying, and instruments that will help you refine your accent, you’ll be in your strategy to Spanish proficiency very quickly. Plus, you are able to do all of it at your individual tempo!
Written by Rowena Galavitz
Rowena Galavitz is a Spanish translator, bilingual copy editor, and language and literature teacher with three grasp’s levels who loves Spanish and all issues Mexico.
[ad_2]