Whereas each por and para each loosely imply “for” and hyperlink two elements of (or occasions occurring in) a sentence, there’s one primary distinction:
With por, each occasions (or elements of a sentence) occur on the similar time. The 2 occasions occuring in the identical sentence are inseparable. Subsequently, por often describes the means or trigger for one thing. It seems to be backwards, opening a window again in time.
With para, one occasion – or a part of the sentence – occurs after the opposite. It often conveys some type of function, goal or vacation spot. That’s why it’s often future-facing, because it acts as a gateway to imminent occasions.
Struggling to comply with? Properly, it’s no shock! In all honesty, there’s much more to it than that. The distinction between the 2 is a fairly tough enterprise, for anybody studying Spanish.
Dip into the extra thorough clarification for por and para by way of the video clarification under:
Why are por and para so difficult?
Understanding the distinction could really feel tough. However like with any ingredient of a language, mastering the distinction between por and para takes a little bit of apply.
However first, let’s dispel a fantasy. One of many causes you might discover it complicated is as a result of Spanish learners are sometimes informed that por and para each imply for.
Whereas this isn’t incorrect, it’s not fully true.
There are various different translations for por and para in English – and all of it relies on the context.
Por can imply:
- due to
- by means of
- as a substitute of
Para can imply:
- so as to
- in keeping with
The important thing to understanding whether or not to make use of por or para is to consider the that means you need to convey, fairly than the precise translation.
You see, prepositions – phrases like for, by, to and so forth. – don’t essentially have a precise match in different languages.
Which suggests you’ll must immerse your self in Spanish so as to get a really feel for which Spanish prepositions to make use of through which contexts.
Don’t fear, Busuu’s acquired your again! With a devoted on-line course on the variations between por and para, you’ll be mastering the usage of each Spanish phrases and use them in your every day conversations seamlessly!
Por vs. para: The shortcut technique
Since we all know it will possibly take some time to get a way for this stuff, we’ve acquired a easy method for you that will help you determine when to make use of por, and when to make use of para.
In fact, this super-simple rule received’t essentially apply to each por or para in Spanish you come throughout (studying Spanish can be a stroll within the park, in any other case!). So contemplate this tip a free rule, which excludes just a few sneaky exceptions.
First issues first: each por and para hyperlink two elements of a sentence. However the principle distinction is that this:
With para, there may be often a sequence of occasions: one little bit of the sentence occurs after the opposite.
|Salgo para Barcelona mañana.
|I’m leaving for Barcelona tomorrow.
Test this out: the primary a part of the sentence says, “I’m leaving”, after which the second half strikes on to say that I’ll arrive in Barcelona tomorrow.
One factor occurs after the opposite.
With por, nonetheless, every part often occurs on the similar time. In essence, the 2 occasions occurring in the identical sentence are inseparable.
|El ladrón entró por la ventana.
|The thief acquired inside by means of the window.
See it right here?
The thief getting inside and the way the thief did it – aka by means of the window – occurred on the similar time.
What this implies is para often conveys some type of function, goal or vacation spot. That’s why it’s often future-facing, because it acts as a gateway to imminent occasions.
Por, however, often describes the trigger for one thing. That’s why it seems to be backward going through: it opens a window again in time.
Por and para: The entire technique (4 key variations)
Let’s transfer on to the longer, extra thorough technique. There are 4 primary variations between por and para.
4 Essential variations between por and para
1. Por is for cause, para is for function
Use por to speak in regards to the cause for doing one thing. On this state of affairs, you’d translate it as “due to”.
|Estudio español por mi trabajo.
|I’m finding out Spanish due to my job.
Use para to explain the function behind doing one thing. Contemplate its English translation to be “so as to”.
|Estudio español para trabajar en Argentina.
|I’m finding out Spanish so as to work in Argentina.
2. Por is for travelling, para is for the ultimate vacation spot
Por describes travelling by means of or round a spot.
|Este autobús pasa por el centro de la ciudad.
|This bus goes by means of town centre.
|El año pasado viajamos por España.
|Final 12 months we travelled round Spain.
Para describes travelling to a spot. It refers back to the closing vacation spot of the journey.
|Este autobús va para el centro de la ciudad.
|This bus goes to town centre.
3. Por is for period, para is for deadlines
Use por to explain period – in different phrases, how lengthy one thing lasts. The trick for recognizing this state of affairs? You need to all the time give you the option swap por for durante (“throughout”) within the sentence.
|Estudié por (durante) dos horas.
|I studied for (throughout) 2 hours.
We all the time use para to check with a date sooner or later –sometimes, when there’s a deadline looming.
|Necesito terminar el informe para mañana.
|I want to complete the report by tomorrow.
4. Por is “by” somebody, para is “for” somebody
Por refers to an individual who did one thing – in plain English, one thing was accomplished by somebody.
|Este puente fue construido por los romanos.
|This bridge was constructed by the Romans.
Para refers back to the individual one thing was accomplished for – in different phrases, one thing was accomplished for somebody.
|Compré este libro para mi hermana.
|I purchased this guide for my sister.
Bonus spherical: 3 widespread expressions that use por or para
Hanging in there thus far?
Now to complete off, let’s take a look at 3 por or para phrases that you just’ll hear repeatedly in Spanish dialog. They’re positively ones price memorizing, for those who can!
1. Para mí (“in my view”)
You may say creo que to begin providing your opinion in Spanish. However if you wish to sound a bit extra genuine, introduce your opinion by saying para mí.
|Para mí, tienes toda la razón.
|In my view, you’re completely proper.
2. Por aquí (“round right here”)
In case you have a imprecise inkling of the place one thing is however can’t present a precise location, you should utilize por to explain your approximate whereabouts.
|No hay ningún cine por aquí, creo que hay uno por el centro.
|There isn’t any cinema round right here. I believe there may be one someplace within the metropolis centre.
3. Por teléfono (“on the cellphone”)
It’s not simply por teléfono, but additionally por web, or por correo electrónico. Principally, all these phrases are used for a sort of transmission.
|Anoche hablé con Ana por teléfono.
|Final night time I spoke to Ana on the cellphone.
Keep in mind…
Don’t give attention to memorising all the foundations.
Whereas they’re necessary, finding out a listing of guidelines will also be a waste of time – particularly for those who’re attempting to grasp the distinction between por and para in a brief house of time.
So as a substitute of referring to a protracted, endless record of makes use of, search for patterns.
And the extra you expose your self to Spanish conversations, the extra you’ll understand there are specific expressions that may all the time use por and para.
And after some time, you received’t even have to consider it. You’ll simply know.
Need to maintain the momentum going?
Go on and proceed studying Spanish, with Busuu’s free on-line programs assured to make you grasp Spanish with ease! Or you can too select from 14 languages that Busuu provides!
You may additionally take pleasure in…